Tiểu Thường trong lòng có giận, có nhói, nhưng vẫn không nhận ra,
“Hóa ra ta yêu hắn từ lâu lắm rồi…”
Dịch giả: Dương Hậu
Bảy năm trước cô đã làm tan nát trái tim anh...
Khi Robert Kemble va phải Victoria Lyndon trong mê cung kết từ những rào cây, anh không thể tin vào mắt mình. Người con gái đã xé toạc trái tim anh làm đôi, kẻ đã khiến anh lên kế hoạch bỏ trốn cho hai người rồi bỏ lại anh bơ vơ bên lề đường, đột ngột lại nằm trong tầm với của anh, và ngay cả khi biết cơn thịnh nộ của anh là không giới hạn, cô cũng không còn khả năng kháng cự...
Bảy năm trước anh không để lại gì cho cô ngoài sự huỷ hoại...
Cha của Victoria đã nói một bá tước sẽ không bao giờ cưới con gái của một mục sư, và ông đã đúng. Robert hứa sẽ kết hôn với cô, rồi anh lại trốn chạy đến Luân Đôn trong khi cô chịu đựng nỗi xấu hổ vì âm mưu bỏ trốn bị bại lộ. Nhưng ngay cả khi Victoria không đặc biệt thích thú cuộc đời mới như một gia sư, khi Robert mời mọc cô loại công việc khác hẳn - nhân tình của anh - cô từ chối, bởi không thể hy sinh thanh danh của cô, kể cả vì anh.
Nhưng Robert sẽ không chấp nhận câu trả lời từ chối, và anh thề sẽ biến cô thành của anh, dù phải dùng đến bất cứ thủ đoạn nào. Liệu đôi tình nhân bất hạnh này có học được cách tin tưởng thêm lần nữa? Và tình yêu lặp lại lần thứ hai liệu còn ngọt ngào hơn trước?
Tiểu thuyết lãng mạn lịch sử xuất sắc nhất - RITA Awards 2007
Hôm nay mình đã yêu.
Ở tuổi lên mười, tiểu thư Miranda Cheever không cho thấy bất cứ dấu hiệu nào của một Sắc đẹp Lộng lẫy. Cô bé đã học được cách chấp nhận những kỳ vọng của xã hội đối với mình… cho đến một buổi chiều, khi Nigel Bevelstoke - chàng Tử tước Turner đẹp trai, phong nhã – nghiêm trang hôn tay cô bé và hứa rằng: một ngày kia em sẽ trở thành chính mình, em sẽ thật xinh đẹp và thông minh.
Ngày hôm ấy, Miranda đã biết mình sẽ yêu Turner mãi mãi.
Mười năm sau, tất cả đều thay đổi, trừ tình yêu của Miranda dành cho Turner. Đi qua một cuộc hôn nhân đau khổ, Turner giờ trở thành một người đàn ông không còn niềm tin, cô độc và cay nghiệt. Còn Miranda, cô vừa tròn hai mươi, xinh đẹp theo cách của riêng mình, ngọt ngào vừa đủ, điềm tĩnh vừa đủ và mạnh mẽ vừa đủ. Đủ để không cho phép tình yêu kéo dài mười năm dành cho Turner một lần nữa trôi qua tầm tay…
Y đối Lý Đại Hỉ mọi cách đau sủng che chở, thế nhưng tất cả đều so ra kém một mâm thịt heo mới ra lò!?
Thật sự là. . . . . . Vô cùng nhục nhã a. . . . . .
Ô ô ô, chẳng lẽ là ông trời trừng phạt y sao?
Nếu không một tên thổ bao tử cứ thấy đồ ăn là hai mắt phóng lục quang như thế nào lại lọt vào mắt y chứ?
Khi Charles Wycombe, bá tước Billington bảnh trai và hết thuốc chữa, ngã khỏi cành cây và hạ cánh ngay chân của Ellie, không ai có thể ngờ rằng một cuộc gặp gỡ không may như vậy sẽ dẫn đến một cuộc hôn nhân. Nhưng Charles phải tìm ra một cô dâu trước ngày sinh nhật thứ ba mươi hoặc anh sẽ mất gia sản của mình. Và Ellie cần một người chồng hoặc người vợ chưa cưới đáng ghê tởm của cha nàng sẽ lựa chọn một người cho nàng. Vì thế, họ đồng ý kết hôn.
Ellie không bao giờ mơ thấy mình kết hôn với một người xa lạ, đặc biệt là người với sự kết hợp tàn phá giữa vẻ quyến rũ phóng đãng và vẻ dí dỏm yêu đời như thế. Nàng cố gắng giữ anh xa khỏi một cánh tay, ít nhất cho đến khi nàng khám phá ra người đàn ông bên dưới mặt ngoài đẹp đẽ. Nhưng Charles có thể khá là có sức thuyết phục - lại còn dịu dàng - khi anh đặt tâm trí mình vào đó, và Ellie nhận thấy mình đã trượt vào sự quyến rũ đầy cám dỗ của anh. Và khi một nụ hôn dẫn lối cho những cái khác, cặp đôi không may mắn này khám phá ra rằng cuộc hôn nhân của họ không phải là quá phiền phức sau tất cả… và có thể dẫn đến tình yêu.
Mà cái kẻ xâm lược to gan lớn mật, khi quân phạm thượng kia, lại chính là người đã trốn khỏi cung bảy năm về trước, khiến hắn phải ngày đêm mong nhớ – Sí Nguyệt!
Hoàng đế bệ hạ cùng với Hoàng tử của địch quốc, tình cảm riêng tư cùng với quốc gia đại sự…
Hai người bọn họ, vốn đã được định trước là sẽ dây dưa với nhau cả đời rồi!
Thông minh, quyến rũ và cũng lại vô cùng ngây thơ, Daphne Bridgerton không bao giờ tưởng tượng rằng cô sẽ bị cuốn vào vòng xoáy tình yêu với chàng công tước độc thân sáng giá bậc nhất nước Anh, đồng thời cũng là một tay chơi khét tiếng khiến cả mẹ lẫn các anh cô phải cấm đoán. Không chỉ có thế, khi bị anh trai cô lôi vào cuộc đấu súng một mất một còn, anh chàng đó sẵn sàng chấp nhận cái chết chứ nhất định không trao cho Daphne Bridgerton bất cứ điều gì ngoài câu nói, Tôi không thể lấy em…
Công tước và em - cuốn tiểu thuyết lãng mạn danh tiếng của Julia Qinn, cuốn sách mang màu của ký ức, màu của những rượt đuổi cô độc về cảm xúc, lại cũng tràn ngập màu đỏ của đam mê, màu vàng rực rỡ của hạnh phúc. Khi mọi sắc màu đó hòa quyện, thế giới của hai nhân vật chính tan vào nhau trong sự toàn vẹn…
***
Đôi nét về tác giả:
Julia Quinn (tên thật Julie Pottinger) là nhà văn Mỹ nổi tiếng trên khắp thế giới với các tác phẩm lãng mạn lịch sử. Các tác phẩm của bà đã được dịch ra hơn mười thứ tiếng, chín lần được đứng trong danh sách New York Times Bestseller, ba lần đoạt giải RITA.
Julia Quinn đã tốt nghiệp trường Harvard chuyên ngành Lịch sử Nghệ thuật và từng học y tại Yale trước khi quyết định dành toàn thời gian cho viết lách. Bà bắt đầu sáng tác ngay từ khi rời trường trung học, và ngay từ các tác phẩm đầu tay đã nhận được những phản hồi tích cực từ cả độc giả lẫn các nhà xuất bản. Năm 2010, bà đã được ghi danh tại Bảo tàng Danh vọng các Nhà văn Lãng mạn Mỹ.
Những tác phẩm của cùng tác giả Julia Quinn sắp được Nhã Nam xuất bản:
- The Secret Diaries of Miss Miranda Cheever (Tạm dịch: Nhật ký bí mật của tiểu thư Miranda Cheever)
- What Happens in London (Tạm dịch: Chuyện xảy ra ở London)
***
Lời khen tặng dành cho Công tước và em
“Cuốn hút.”
- Nora Roberts
“Tôi chỉ có thể chân thành cảm ơn Julia Quinn vì đã phục hồi niềm tin của tôi đối với văn học lãng mạn.”
- Walaika Haskins, Romance Reader
“Julia Quinn là Jane Austen đương đại.”
- Jill Barnett
“Quinn sẽ mang đến cho các bạn những giấc mơ thú vị.”
- Romantic Times
Trước kia mỗi ngày ở bên nhau khoái hoạt, vẻ đẹp câu hồn đoạt phách kia, sự quan tâm như tri kỷ kia giờ đây biến thành nhát dao đâm vào tim thật đau đớn!
Khuynh tẫn tất cả cũng muốn tìm về bằng được tiểu hồ ly tinh khờ dại đáng yêu của hắn, tìm về ấm áp cùng chân thật đã từng thuộc về hắn…
Tiểu hồ ly ngây thơ chưa từng bước chân ra khỏi nhà, vậy mà lại bị đạo sĩ bắt đi.
Giữa lúc vô cùng hoảng sợ may mắn được một thư sinh tuấn tú ôn nhu cứu về, yêu thương chăm sóc. Trời sinh yêu hồ mĩ lệ đa tình, có thể nào không đối hắn cuồng dại mê luyến?
Trong tương lai gần Công tước Alexander Ridgeley xứ Ashbourne không có ý định kết hôn, bởi đám phụ nữ đào mỏ làm anh khinh ghét. Cho tới khi một cô gái tóc đỏ người Mỹ lao ra trước cỗ xe ngựa để cứu cháu anh. Cô có tất cả những gì Alex không bao giờ nghĩ có được ở phụ nữ - thông minh và hài hước, tự chủ và dũng cảm. Nhưng cô là một cô hầu bếp, và anh lại không biết, đó chưa hẳn là sự thật…
Trong mùa vũ hội, Emma Dunster từ Mỹ tới có thể được vây quanh bởi vô số các anh chàng người Anh. Nhưng khi cô khoác lên mình trang phục hầu bếp, lẻn ra ngoài, tất cả những gì cô muốn là được nếm trải lần cuối cảm giác của một cô gái vô danh giữa London, trước khi ra mắt xã hội thượng lưu nơi đây…
Và rồi tình yêu đã nảy nở đúng lúc người ta ít mong đợi nhất, nỗi đam mê đã làm tan chảy cả những trái tim khó bảo nhất…
Người đó buông một lời thề sẽ không bao giờ kết hôn, sẽ sống suốt quãng đời còn lại như một kẻ độc thân và nhàm chán, một quý tộc nhàn nhã nuôi những chú chó săn và đọc sách cả ngày.
Nàng từng hy vọng sẽ được ở bên người đó, sinh cho người đó những đứa trẻ, thế mà người đó lại nói với nàng rằng nàng phải kết hôn với người bạn thân nhất của anh.
Người đó nhắm mắt lại, từng dòng ký ức ùa về trong tâm trí, anh đã đánh mất mạng sống của người phụ nữ mình từng đính ước, vậy thì không thể đánh mất cả linh hồn cô ấy. Anh chỉ có một trái tim, và trái tim đó đã chết trong khoảnh khắc cô ấy ra đi.
Nàng im lặng bởi nàng làm sao có thể tranh giành với một phụ nữ đã chết?
Rồi một tiếng súng vang lên, người đó nhìn về phía biển nơi nàng đang đứng, chết lặng...
Người đó chưa một lần nói với nàng rằng mình yêu nàng, nếu nàng thực sự ra đi, thì anh cũng sẽ vĩnh viễn chết theo nàng. Nhưng nàng làm sao có thể chết được, nàng không thể chết, không, khi chính nàng cũng chẳng hay biết về số phận của anh.
Nước mắt lăn dài trên má và nàng biết rằng mình chẳng còn nhiều thời gian...
Mãi đến khi di mẫu nuôi nấng y nên người trước lúc lâm chung căn dặn,
Lúc này những si tâm vọng tưởng của y đều bị hung hăng đánh vỡ.
Nguyên lai ngoại trừ thân phận địa vị thì y vô pháp vượt qua được khoảng cách đó,
Hơn nữa còn có một bí mật gây trở ngại cho cả hai……
.
Nhất thời, trên mặt mười hai yêu tinh ngưng trọng, nhặt lên tờ giấy kia sau lại phát hiện, thượng chỉ có 7 chữ: “Vấn thế gian tình vi hà vật?”
Trong sơn cốc lập tức lâm vào trầm tịch, thật lâu sau, hầu tử tinh mới hừ ra một tiếng thật mạnh:” Vấn…… Vấn thế gian tình vi hà vật? Đây là cái quỷ đề gì, không phải nói thành tiên tối trọng yếu chính là đoạn tuyệt thất tình lục dục sao?”
Ngưu lão đại nhíu mày: “Không được bất kính chống lại tiên đề.” Chính là hắn trong lòng cũng có chút kỳ quái, đề mục này có chút sớm không nói (chưa đến lúc ra tiên đề a), hơn nữa cũng đích xác rất không hợp lẽ thường, theo lý thường không phải là hỏi bí thuật tu luyện hoặc là tính toán hậu phi tiên sao? Nhưng là mặc kệ kỳ quái ra sao, đề mục nếu đã ra, bọn họ nên tận tâm hết sức đáp lại mới đúng.
“Các vị huynh đệ, nếu thượng tiên đã muốn bảo cho biết, hiện tại chuyện chúng ta phải làm không phải ở đây mắt to trừng mắt nhỏ, việc cấp bách là tìm kiếm đáp án cực chính xác cực hoàn mỹ, bây giờ chúng ta trở về, bảo ngũ quỷ khuân ra các điển tích nhân gian, trong năm ngày nhất định phải tìm được đáp án.”
Lũ yêu tinh cùng nhau hưởng ứng, nhất loạt trở về
Tình yêu là thứ kết nối con tim, thoát khỏi mọi vùng đất tối tăm và đau khổ, xóa bỏ những ranh giới, khoảng cách trong gia đình. Vì tình yêu mà danh dự được lựa chọn, vì danh dự mà tình yêu được nảy mầm.
Madelyne là cô tiểu thư với đôi mắt xanh sâu thẳm như đại dương và mái tóc nâu đỏ hấp dẫn. Nàng lạc quan sống trong sự lãng mạn và niềm tin vào thiên thần bảo vệ thầm lặng của mình là anh hùng Odysseus. Mang trên mình nỗi sợ suốt nhiều năm, nàng náu mình sau lớp mặt nạ bình thản.
Cho đến khi… Mối thù hận giữa hai vị Nam tước: một gian ngoan giảo hoạt và một huyền thoại đáng kính đã lôi kéo những nạn nhân vô tội vào vòng xoáy không thể rút ra.
Một đêm đông lạnh giá, cuộc sống của nàng bắt đầu rẽ sang bước ngoặt khi nàng quyết định cứu Sói - chiến binh huyền thoại, Nam tước Duncan của vùng Wexton vì danh dự đã lọt vào bẫy kế hoạch độc ác của anh trai nàng. Không biết rằng, chính hành động cao cả của nàng đã biến đổi cuộc đời nàng sau này.
Quá khứ với những nỗi lo sợ dần được đẩy lùi. Từ vị trí một tù nhân, với sự thông minh và can đảm, dịu dàng và thơ ngây, Madelyne đã chiếm lĩnh trọn trái tim và tâm hồn của Duncan.
Và rồi, tất cả họ khám phá ra ‘Tình yêu và danh dự’ chính là những kho báu vượt trên tất cả.
Thông tin tác giả
Julie Garwood là một tác giả người Mỹ khá thành công ở thể loại tiểu thuyết lãng mạn với hơn 27 đầu sách, 35 triệu bản in được phát hành trên khắp thế giới. Các tác phẩm của Julie thường xuyên góp mặt trong danh sách best-seller của New York Times. Julie viết cả tiểu thuyết lịch sử - lãng mạn lẫn hiện đại lãng mạn pha trộn sự hồi hộp, gây cấn. Một số tác phẩm nổi tiếng của Julie Garwood: Thiên thần hộ mệnh; Lâu đài hạnh phúc; Gentle warrior (1985); A girl named summer (1986); Prince Charming (1994); các sê-ri: Crown's Spies; Lairds' Brides; Highlands' Lairds...